quinta-feira, 25 de novembro de 2021

'Phrasal verbs' à portuguesa

― «Homem morre atingido por portão de garagem» ― in Diário de Coimbra, 20/09/2021.

Quando li esta frase, o que visualizei imediatamente foi um portão de garagem a sacar de uma pistola, com um pôr-do-sol pelas costas, e a atingir o homem, que, por causa disso, morreu... Isto porque o portão da garagem, naquela frase, parece ser o actor, o agente animado que atinge o homem com qualquer coisa.

O dicionário estilístico de Énio Ramalho [1] (p. 72) propõe atingir com: atingi-o com a bola sem querer; um espectador foi atingido com uma pedra na testa. Imagino que o jornalista do Diário de Coimbra quereria veicular informação semelhante à do segundo exemplo, isto é, que um homem morreu porque foi atingido com qualquer coisa inanimada, neste caso um portão de garagem (que lhe caiu em cima). 

Não terá sido, portanto, com um tiro dado a grande distância por um portão com boa pontaria.

[1] Ramalho, É. (1999) Novo Dicionário Lello Estrutural, Estilístico e Sintáctico da Língua Portuguesa. Lello Editores, Porto.

Sem comentários: